說(shuō)實(shí)話,當(dāng)時(shí)我心里有一連串的問(wèn)題,急于想弄出個(gè)究竟,真是嫌古人羅嗦得要死。可又怕把“羅嗦”中要緊的“嫌”掉了。 好吧,耐心轉(zhuǎn)過(guò)頭去,再看看“擫、押、鉤、格、抵”的字面解釋: “擫”,只有兩種意思,即“擫笛”、“擫脈”?稍囈幌,執(zhí)筆呈兩種“擫”的動(dòng)作,都呈掌心朝內(nèi),食指、中指、無(wú)名指指端分別向內(nèi)用力。 “押”,同“壓”。畫押,執(zhí)筆時(shí)指大拇指用力,肉面壓向筆桿,與上剛好相反。 “鉤”,無(wú)論是“鉤勒”的“鉤”,還是筆畫的“鉤”,都是指縱向豎行的。 “格”,有受阻礙、被阻隔之意,屬逆向的。 “抵”,我查了“抵”的所有意思,思考了許久,在這里取“抵銷”之意。 如此解釋,這五字并非一定是指拇、食、中、名、小指的逐一姿勢(shì)。唐盧攜曰:“用筆之法:拓大指,擫中指,斂第二指,拒名指,令掌心虛如握卵,此大要也!北R氏在此只說(shuō)了四指,可見(jiàn),他并不是在說(shuō)手指的靜態(tài),是在說(shuō)各指的動(dòng)作,而每一手指的動(dòng)作都必須得到其余手指的孳令。盧氏所說(shuō)的“大要”,即各指的用筆方法。“用筆”,即動(dòng)作!皠(dòng)作”,即轉(zhuǎn)筆。 在實(shí)踐中也顯而易見(jiàn),真正在轉(zhuǎn)筆過(guò)程派上用場(chǎng)的,只有拇指、食指和中指,尤其是在書寫細(xì)小的字時(shí)。無(wú)名指、小指不起捻轉(zhuǎn)的作用,卻起了保持穩(wěn)定的作用。 這里,有一幅傳日本空海和尚在中國(guó)唐代學(xué)書的“執(zhí)筆法”圖,圖中的文字道:“置筆于大指中節(jié)前居蟹摯之際,以兩小指齊中指兼助為……”可惜圖中文字不全。但證明唐和唐以前拿在手上書寫的“古法”就是這樣用筆的。轉(zhuǎn)動(dòng)二字的著重點(diǎn)是我加的。這明顯是“單苞”執(zhí)筆,適合寫小字。試一下便知,“單苞”轉(zhuǎn)筆幅度小,不夠靈活,“雙苞”執(zhí)筆要自如靈便,也穩(wěn)定得多。 因此,我用“精典”執(zhí)筆法執(zhí)筆,來(lái)回轉(zhuǎn)著一試,不由心頭一亮: 令筆桿來(lái)回轉(zhuǎn)動(dòng)時(shí),若右轉(zhuǎn),筆桿從拇指的頂端轉(zhuǎn)至指節(jié)根部,必由食指、中指、無(wú)名指協(xié)調(diào)捻轉(zhuǎn)至指尖,呈“擫笛”、“擫脈’’狀用力,故為“擫”。 若左轉(zhuǎn),筆桿從拇指的上節(jié)根部轉(zhuǎn)至頂端,拇指使力壓筆桿,故為“壓”;因“畫押”是用拇指用力,故又為“押”。 用“撥鐙法”說(shuō)形象了,“擫”,就是要馬頭向右,顯然是右邊的馬鐙(食、中指)向后撥;“押”,就是要馬頭向左,當(dāng)然是左邊的馬鐙(拇指)向后撥。 “擫”和“押”是可以相互轉(zhuǎn)換的!皵L”由“押”始,“押”亦由“擫”始;“擫”止于“押”,“押”亦止于“擫”。 “鉤”,無(wú)疑是令食、中指先向下,“鉤”起時(shí),名指與小指朝上,便為“格”。再明顯不過(guò),“擫”、“押”是管橫向來(lái)回,“鉤”、“格’’是管縱向來(lái)回。 至于“抵銷”的意思,字典里道:因作用相反而互相消除,即對(duì)銷。對(duì)轉(zhuǎn)筆來(lái)說(shuō),轉(zhuǎn)到頭必再轉(zhuǎn)回來(lái),一左一右,一縱一逆,如令轉(zhuǎn)筆順暢,正是要作用相反,時(shí)時(shí)對(duì)銷。 因此,陸希聲說(shuō)“擫、押、鉤、格、抵”,李煜說(shuō)“擫、壓、鉤、揭、抵、拒、導(dǎo)、送”,崔子玉說(shuō)“永字八法”,歐陽(yáng)詢說(shuō)“三十六法”,以及所有古代諸書家的論筆法,實(shí)際上大同小異,只是各人有各人的說(shuō)法,各人從各人的角度,各人有各人的體會(huì),全部是圍繞著一個(gè)中心,即論述轉(zhuǎn)筆的技巧和方法。 古人為何用“經(jīng)典”執(zhí)筆法,是因?yàn)檫@種執(zhí)筆姿勢(shì)最適合轉(zhuǎn)筆,最利于控制縱橫用筆。 我嘗試用此種方法臨孫過(guò)庭《書譜》,果然奏效。 至此,方可定論: 以右手“經(jīng)典”執(zhí)筆法有規(guī)律地來(lái)回轉(zhuǎn)動(dòng)毛筆,令筆畫縱橫自如的方法,即是“筆法” 運(yùn)用這種筆法,即是“用筆”。嚴(yán)格地說(shuō),用筆法寫成的字才是“書法”。難怪起初怎么會(huì)叫“法書”呢。 1992年,我在中央美術(shù)學(xué)院教書法課時(shí),一個(gè)學(xué)生對(duì)我說(shuō):“日本人叫‘書道’,很對(duì)頭。中國(guó)叫‘書法’,我以為不合適,應(yīng)該叫‘書藝’!蔽覇(wèn)為什么。他攤開兩手道:“‘法’是什么?‘法’在哪里?” 他問(wèn)得好。
資料來(lái)自網(wǎng)絡(luò) 版權(quán)歸原作者所有
|
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (9 個(gè)評(píng)論)