作者:林逋(宋)
禮義廉恥,可以律己,不可以繩人。律己則寡過,繩人則寡合,寡合則非涉世之道。故君子責(zé)己,小人責(zé)人。
【譯文】禮義廉恥,可以用來要求自己,不可用來要求別人。要求自己則能少犯過失,要求別人則難以與人和睦相處,難以與他人相處就不合乎處世之道。所以君子只嚴(yán)格要求自己,小人則對別人求全責(zé)備。
為善易,避為善之名難;不犯人易,犯而不校難。涉世應(yīng)物,有以橫逆加我者,譬猶行草莽中,荊棘之在衣,徐行緩解而已,所謂荊棘者,亦何心哉!如是則方寸不勞,而怨可釋。
【譯文】做善事容易,做了善事而逃避好名聲就難了;不觸犯他人容易,觸犯了他人心里不計較就難了。為人處世,遇到有人對我蠻橫無理,就要像走在灌木草叢中一樣,荊棘掛住了衣服,只能緩慢前行小心地?fù)荛_荊棘就是了,荊棘也不是存心阻人!這樣一來便能做到心中不勞累,而化解仇怨。
責(zé)人者不全交,自恕者不改過。自滿者敗,自矜者愚,自賊者害。多言獲利,不如默而無害。
【譯文】喜歡責(zé)備別人的人難以維持與別人的交情,經(jīng)常原諒自己過失的人永遠(yuǎn)不可能改正錯誤。驕傲自滿的人必定失敗,自我夸耀的人愚蠢可笑,自我戕害的人必然害己害人。多說話而得到好處,不如沉默而不受傷害。
務(wù)名者害其身,多財者禍其后。善惡報緩者非天網(wǎng)疏,是欲成君子而滅小人也。禍福者天地所以愛人也,如雷雨雪霜,皆欲生成萬物。故君子恐懼而畏,小人僥幸而忽。畏其禍則福生,忽其福則禍至,《傳》所謂「禍福無門,惟人所召」也。
【譯文】追求聲名的人必然會危害其自身,廣積財富的人必然會給后代帶來災(zāi)禍。行善作惡遲遲得不到報應(yīng),并不是上天疏忽大意,而是上天想成全君子而滅掉小人。災(zāi)禍和福祚是上天用來表示慈愛之心的手段,就像雷雨雪霜一樣,都是為了培育滋養(yǎng)萬物。所以君子擔(dān)心有災(zāi)禍便恭敬戒懼,小人得了便宜便忘了危險。君子害怕禍來反而會招來福祉,小人以疏忽之心看待福祉反而會招來災(zāi)禍,這就是《左傳》所說的「禍福沒有定數(shù),全由各人自召」。
必出世者,方能入世,不則世緣易墮;必入世者,方能出世,不則空趣難持。
【譯文】必須有出世者的寬廣胸懷,才能入世;否則的話,很容易受到塵世的各種利誘糾纏而使自己迅速墮落;必須有入世者的深刻體驗,才能出世;否則的話,很容易變得空虛無聊而使自己難以把持人生。
士君子盡心利濟(jì),使海內(nèi)少他不得,則天亦少他不得,即此便是立命。
【譯文】靠正道謀生的人都盡心盡力去做些有益于他人和世界的事,這使得世人都離不開他,老天爺自然也離不得他。如此做法才是一個人安身立命的最好途徑。
如今休去便休去,若覓了時了無時。
【譯文】只要現(xiàn)在能夠停下來休息,那么就立刻停下來休息;如果要等到一切事情都辦妥時再停下來,那么這樣的時刻永遠(yuǎn)也不可能等到。
事有急之不白者,寬之或自明,毋躁急以速其忿;人有切之不從者,縱之或自化,毋操切以益其頑。
【譯文】有時候遇到急切之下弄不明白的事情,應(yīng)當(dāng)適當(dāng)寬緩一下,或許自然而然就真相大白了,不要操之過急,那樣會使當(dāng)事人十分惱怒,反而增加了事情的復(fù)雜性;有的人急切之下任你怎么勸都不聽從,不妨隨他的便,不去勸他,他或許自己慢慢就會悔悟,不必要采用強制手段逼迫他聽從,那樣只能激發(fā)他的逆反心理,使他更加冥頑不化。
人勝我無害,彼無蓄怨之心;我勝人非福,恐有不測之禍。
【譯文】別人勝過我,沒有什么害處,因為這樣的話,別人不會在他們的內(nèi)心深處積下對我的怨恨;我勝過別人,不一定是什么好事,因為這樣的話,那些心胸狹窄之人,恐怕會給我降下難以預(yù)測的災(zāi)禍。
士君子貧不能濟(jì)物者,遇人癡迷處,出一言提醒之;遇人急難處,出一言解救之,亦是無量功德。
【譯文】善良高尚的人,在貧窮而沒有能力去用物質(zhì)接濟(jì)別人的情況下,如果遇到別人有迷惑犯傻的地方,能用一句好話來提醒他們;遇到別人有著急和作難的地方,能用一句好話來解救他們,那么他的功業(yè)與德行同樣是無法計算的。
情塵既盡,心鏡遂明,外影何如內(nèi)照;幻泡一消,性珠自朗,世瑤原是家珍。
【譯文】只要完全消除對塵世的眷戀之情,那么心靈之鏡就會明亮澄徹,所以從外部關(guān)注自己的影像,不如從內(nèi)部進(jìn)行自我省察,驅(qū)除庸俗的念頭;只要看破紅塵,打消對如夢幻泡影一樣的世事的執(zhí)著之念,那么自身天性就會像明珠一樣晶瑩剔透,熠熠生輝,要做世間少有的通達(dá)超脫之人,最關(guān)鍵的還是要保護(hù)好自家內(nèi)心的那一份純真。
凡夫迷真而逐妄,智慧化為識神,譬之水涌為波,不離此水;圣人悟妄而歸真,識神轉(zhuǎn)為智慧,譬之波平為水,當(dāng)體無波。
【譯文】凡夫俗子迷失真性而追求虛妄,將智慧轉(zhuǎn)化為對事物的看法,就好比水中掀起波浪,而這種看法始終受其智慧所支配,就像浪花離不開水體;圣人達(dá)士看破虛妄而回歸真如,將各種看法升華為智慧,就好比波浪平息后的一潭清水,應(yīng)當(dāng)很好體味這種無波之水的博大精深。
常有小不快事,是好消息。若事事稱心,即有大不稱心者在其后,知此理可免怨尤。
【譯文】人生在世,常常遇到不如意的小事,這是好兆頭,可以避免重大的禍?zhǔn)掳l(fā)生。假如每件事都稱心如意,那么必然會在以后遇到重大的挫折。明白這個道理,就會心平氣和,不再怨天尤人。
勿以人負(fù)我而隳為善之心,當(dāng)其施德,第自行吾心所不忍耳,未嘗責(zé)報也?v遇險徒,止付一笑。
【譯文】不要因為別人辜負(fù)我就打消行善濟(jì)人的念頭,想想我當(dāng)初幫助別人時,只不過是在同情心驅(qū)使下做出的舉動,并未想著要別人報答。至于說遇上了忘恩負(fù)義的人,不必與之計較,付之一笑罷了。
正人之言,明知其為我也,感而未必悅;邪人之言,明知其佞我也,笑而未必怒。于此知從善之難。
【譯文】正派人的話,明明知道了為了我好,內(nèi)心感激卻未必高興;奸邪人的話,明明知道是在奉承我,但聽著十分順耳,所以未必生氣。由此可知聽取忠言是多么艱難。
面有點污,人人匿笑,而已不知,有告之者,無不忙忙拭去。若曰:點污在我,何與若事?必?zé)o此人情。至告以過者,何獨不然?
【譯文】臉上有個污點,別人見了都暗自發(fā)笑,而自己還不知道,一旦有人直言相告,馬上就用手拭去。如果還說:「我臉上有污點,與你有什么關(guān)系?」就不合乎人之常情了?墒钱(dāng)別人指出自身的缺點錯誤時,人們的態(tài)度為何就不是這樣呢?
事后論人,局外論人,是學(xué)者大病。事后論人,每將智人說得極愚;局外論人,每將難事說得極易,二者旨從不忠不恕生出。
【譯文】事情過后議論別人,身在局外議論局內(nèi)人,是做學(xué)問的人最容易犯的毛病。在事后議論別人,往往將聰明人說得極其愚笨;身在局外議論局內(nèi)的人,往往將困難的事情說得極其容易,這兩種毛病都是由待人不忠誠、不寬容而引起的。
讀古人書,與賢人交游,最不可茍為同,又不可茍為異。二者之失,總是胸?zé)o定力,學(xué)問中便有時勢趨附,非諂即矯耳。
【譯文】讀古人的著作,與賢能的人交往,最忌諱輕率地表示附和贊同,也不能夠輕率地表示異議。之所以會犯這兩種過失,都是由于心中缺乏主見,做學(xué)問時就摻雜有趨炎附勢的成分,不是曲意逢迎便是虛偽矯飾。
人于橫逆來時,憤怒如火,忽一思及自己原有不是,不覺怒情燥火渙然冰消。乃知自反二字真是省事、養(yǎng)氣、討便宜、求快樂最上法門,切莫認(rèn)作道學(xué)家虛籠頭語看過。
【譯文】人們在遇到別人蠻橫無理的時候,往往怒火中燒,可是忽然轉(zhuǎn)眼一想自己也有過錯,不知不覺怒氣就消失得干干凈凈。由此看來孟子所強調(diào)的自我反省,實在是息事寧人、涵養(yǎng)正氣、受益獲福、求得身心快樂的最好辦法,千萬不要當(dāng)作一般道學(xué)家的套話來看待。
人作事極不可迂滯,不可反復(fù),不可煩碎;代人作事又極要耐得迂滯,耐得反復(fù),耐得煩碎。
【譯文】人們在做事時絕不能夠拖拉,不能夠反復(fù)多變,不能夠斤斤計較;可是替別人做事時,卻特別需要耐得住拖延耽擱,耐得住反復(fù)多變,耐得住瑣碎煩亂。
己所有者,可以望人,而不敢責(zé)人也;己所無者,可以規(guī)人,而不敢怒人也。故恕者推己以及人,不執(zhí)己以量人。
【譯文】自己所具備的美德,可以希望別人也具有,但是不能強求別人具有;自己所沒有的品德,可以規(guī)勸他人具有,卻不能怪罪別人沒有。因此待人寬容的人根據(jù)自己的心理來體察別人的感受,決不按照自己的情況來衡量別人。
能知足者,天不能貧;能無求者,天不能賤;能外形骸者,天不能;能不貪生者,天不能死;能隨遇而安者,天不能困;能造就人才者,天不能孤;能以身任天下后世者,天不能絕。
【譯文】能經(jīng)常感到滿足的人,上天不能使其淪落貧窮;能夠做到不貪求的人,上天不能使其卑賤;能將軀體看作身外之物的人,上天不能使其患。荒軌蜃龅讲回潙偕娜,上天不能使其死亡;能夠做到隨遇而安的人,上天不能使其困頓;能積極獎掖后進(jìn)、培養(yǎng)人才的人,上天不能使其孤立;能挺身而出,為天下所有人以及子孫后代造福請命的人,上天不會使其陷入絕境。
發(fā)表評論 評論 (2 個評論)