《論語(yǔ)》:泰伯篇(4)
曾子有疾,孟敬子問(wèn)之。曾子言曰:“鳥(niǎo)之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動(dòng)容貌,斯遠(yuǎn)暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠(yuǎn)鄙倍矣;e豆之事,則有司存!
【注釋】
孟敬子:即魯國(guó)大夫孟孫捷。
問(wèn):探望、探視。
動(dòng)容貌:使自己的內(nèi)心感情表現(xiàn)于面容。
暴慢:粗暴、放肆。
正顏色:使自己的臉色莊重嚴(yán)肅。
出辭氣:出言,說(shuō)話。指注意說(shuō)話的言辭和口氣。
鄙倍:鄙,粗野。倍同背,背理。
籩豆之事:籩(音bi。睿┖投苟际枪糯漓牒偷涠Y中的用具。
有司:指主管某一方面事務(wù)的官吏,這里指主管祭祀、禮儀事務(wù)的官吏。
【譯文】
曾子有病,孟敬子去看望他。曾子對(duì)他說(shuō):“鳥(niǎo)快死了,它的叫聲是悲哀的;人快死了,他說(shuō)的話是善意的。君子所應(yīng)當(dāng)重視的道有三個(gè)方面:使自己的容貌莊重嚴(yán)肅,這樣可以避免粗暴、放肆;使自己的臉色一本正經(jīng),這樣就接近于誠(chéng)信;使自己說(shuō)話的言辭和語(yǔ)氣謹(jǐn)慎小心,這樣就可以避免粗野和背理。至于祭祀和禮節(jié)儀式,自有主管這些事務(wù)的官吏來(lái)負(fù)責(zé)!
《論語(yǔ)》:泰伯篇(5)
曾子曰:“以能問(wèn)于不能,以多問(wèn)于寡;有若無(wú),實(shí)若虛;犯而為校。昔者吾友嘗從事于斯矣!
【注釋】
校:音jiào,同較,計(jì)較。
吾友:我的朋友。舊注上一般都認(rèn)為這里指顏淵。
【譯文】
曾子說(shuō):“自己有才能卻向沒(méi)有才能的人請(qǐng)教,自己知識(shí)多卻向知識(shí)少的人請(qǐng)教,有學(xué)問(wèn)卻像沒(méi)學(xué)問(wèn)一樣;知識(shí)很充實(shí)卻好像很空虛;被人侵犯卻也不計(jì)較——從前我的朋友就這樣做過(guò)了。”
《論語(yǔ)》:泰伯篇(6)
曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,臨大節(jié)而不可奪也。君子人與?君子人也。”
【注釋】
托六尺之孤:孤:死去父親的小孩叫孤,六尺指15歲以下,古人以七尺指成年。托孤,受君主臨終前的囑托輔佐幼君。
寄百里之命:寄,寄托、委托。百里之命,指掌握國(guó)家政權(quán)和命運(yùn)。
【譯文】
曾子說(shuō):“可以把年幼的君主托付給他,可以把國(guó)家的政權(quán)托付給他,面臨生死存亡的緊急關(guān)頭而不動(dòng)搖屈服。這樣的人是君子嗎?是君子啊!”
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (4 個(gè)評(píng)論)