《論語》:雍也篇(26)
子曰:“觚不觚,觚哉!觚哉!”
【注釋】
觚:音gū,古代盛酒的器具,上圓下方,有棱,容量約有二升。后來觚被改變了,所以孔子認(rèn)為觚不像觚。
【譯文】
孔子說:“觚不像個(gè)觚了,這也算是觚嗎?這也算是觚嗎?”
《論語》:雍也篇(27)
宰我問曰:“仁者雖告之曰井有仁焉,其從之也?”子曰:“何為其然也?君子可逝也,不可陷也;可欺也,不可罔也!
【注釋】
仁:這里指有仁德的人。
逝:往。這里指到井邊去看并設(shè)法救之。
陷:陷入。
【譯文】
宰我問道:“對(duì)于有仁德的人,別人告訴他井里掉下去一位仁人啦,他會(huì)跟著下去嗎?”孔子說:“為什么要這樣做呢?君子可以到井邊去救,卻不可以陷入井中;君子可能被欺騙,但不可能被迷惑!
《論語》:雍也篇(28)
子曰:“君子博學(xué)于文,約之以禮,亦可以弗畔矣夫。”
【注釋】
約:一種釋為約束;一種釋為簡(jiǎn)要。
畔:同“叛”。
矣夫:語氣詞,表示較強(qiáng)烈的感嘆。
【譯文】
孔子說:“君子廣泛地學(xué)習(xí)古代的文化典籍,又以禮來約束自己,也就可以不離經(jīng)叛道了!
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (5 個(gè)評(píng)論)