㊟《明亮的星》劇照
我并不責(zé)備春天,它已再次出現(xiàn)。我不會責(zé)怪,因為,年復(fù)一年,它履行著職責(zé)。/維斯瓦娃·辛波斯卡
1996 年,當(dāng)波蘭詩人辛波斯卡獲得諾貝爾文學(xué)獎時,她用一段致辭,反駁了“太陽底下并無新事物”的看法——
“你自己是太陽底下誕生的新人。你創(chuàng)作的詩歌也是太陽底下的新事物,因為在你之前無人能寫下這樣的詩。”
盡管詩人的創(chuàng)作過程令人絕望,但辛波斯卡總是用她充滿驚異和機(jī)智的目光觀察世界,用詩句記錄動植物、時間和季節(jié)、一塊石頭、一把扇子、或是一道目光。
嶄新的、具體的,萬物雖平凡卻絕不尋常。
詩人、譯者胡桑在詩集《我曾這樣寂寞生活》的譯序里這樣形容過辛波斯卡:“在她的詩中,我們能夠領(lǐng)受到世界的令人驚異之處、生活的苦難,人類的尊嚴(yán)和內(nèi)在的束縛、承受世界的堅忍與真誠。以及地平線上隱忍的希望!
這個春天,我們在上海前灘 L+PLAZA 的 L1 中庭后區(qū),搭建起一場「我偏愛——辛波斯卡詩歌互動展」。基于她的詩歌文本建構(gòu)出一座想象中的城市「辛波斯卡之城」,用博物館、郵局、藥店、城市統(tǒng)計局、人生有限公司、劇院、世界末日播報處等實體展覽裝置,去呈現(xiàn)詩人所傾注的情感和幻想。
4 月 3 日(周三)晚,譯者胡桑和詩人絲絨隕將來到展覽現(xiàn)場,共同聊聊辛波斯卡與我們的當(dāng)代生活。
辛波斯卡與我們的當(dāng)代生活
嘉 賓
胡桑、絲絨隕
時 間
2024 年 4 月 3 日(周三)19:00-20:30
地 點
前灘 L+PLAZA (L1 中庭后區(qū))
上海市浦東新區(qū)東育路 345 號
主辦方
前灘 L+PLAZA 、辛波斯卡基金會
浦睿文化、單向空間
#嘉賓簡介
胡桑
詩人。哲學(xué)博士,德國波恩大學(xué)訪問學(xué)者,中國現(xiàn)代文學(xué)館特邀研究員,F(xiàn)為同濟(jì)大學(xué)中文系副教授。著有詩集《賦形者》、散文集《在孟溪那邊》、評論集《隔淵望著人們》《始于一次分神》,另譯有奧登、洛威爾、辛波斯卡、米沃什、鮑勃·迪倫等詩人作品。
絲絨隕
詩人,攝影師,策展人。著有詩集《遇見你,而后有懸崖》《年輕人,請忍受一下》《夢地察看》《八月的鯨魚轉(zhuǎn)讓大海》《誰與我跳舞,誰就迷途》等。
#相關(guān)圖書
《我曾這樣寂寞生活》
作者: [波]維斯拉瓦·辛波斯卡
譯者: 胡桑
出版社: 湖南文藝出版社
出品方: 浦睿文化
出版年: 2018-3
《我曾這樣寂寞生活》是諾貝爾文學(xué)獎獲獎詩人辛波斯卡繼《萬物靜默如謎》之后又一經(jīng)典詩集。
在這本詩集中,詩人用機(jī)智、迷人的聲音與語調(diào) ,訴說了對家人的懷念與贊美、對世間種種生活的愛、對消逝的時間與國度的迷戀、對日常和萬物的詩意描摹,隱隱折射出詩人內(nèi)心的豐富世界和她的寂寞生活。
書中收錄《告別風(fēng)景》《事件的版本》《從無饋贈》《我致力于創(chuàng)造一個世界》《在赫拉克利特的河中》《時代之子》等 80 多首雋永的詩作,同時重譯了《萬物靜默如謎》中廣為流傳的《一見鐘情》《種種可能》《在一顆小星星下》等 10 余首作品,可以在不同的譯文中窺見經(jīng)典的韻味。
《萬物靜默如謎》
作者: [波]維斯拉瓦·辛波斯卡
譯者: 陳黎 / 張芬齡
出版社: 湖南文藝出版社
出品方: 浦睿文化
出版年: 2016-8
我偏愛寫詩的荒謬,勝于不寫詩的荒謬。
——辛波斯卡
1996 年諾貝爾文學(xué)獎得主辛波斯卡,是當(dāng)代最為迷人的詩人之一,享有“詩界莫扎特”的美譽(yù)。她的詩別具一格,常從日常生活汲取喜悅,以簡單的語言傳遞深刻的思想,以小隱喻開啟廣大想象空間,寓嚴(yán)肅于幽默、機(jī)智。她是舉重若輕的語言大師,在全世界各地都有著廣大的讀者。
2012 年平裝本出版,《萬物靜默如謎》便成為國內(nèi)讀者的至愛詩集,相繼入選了“新浪中國”“深圳讀書月”等年度十大好書,暢銷一時。這本書的出版間接推動了國內(nèi)詩集出版的熱潮。
此次《萬物靜默如謎》精裝版,譯者陳黎夫婦根據(jù)波蘭原文,對內(nèi)文做了全新修訂,還新增了《紀(jì)念》《火車站》《復(fù)活者走動了》《悲哀的計算》《不會發(fā)生兩次》五首譯作,總共八十首。內(nèi)文全彩印刷,并收錄了 10 幅精美插畫。
㊟《明亮的星》劇照
#碎語、奇跡市場,或希望
文/胡桑
節(jié)選自《 我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選2》譯者序
“我不想成為上帝或英雄。只是成為一棵樹,為歲月而生長,不傷害任何人!边@是波蘭詩人米沃什(Czesław Miłosz)的詩句,用來總結(jié)米沃什的好友、另一位波蘭詩人辛波斯卡(Wisława Szymborska)的一生極其貼切。
八歲起,辛波斯卡隨父母遷居到波蘭南部古城克拉科夫,并在這里居住了大半個世紀(jì),直至生命的終點。她的家位于市區(qū)西北,是一所兩室小屋。與克拉科夫古城其他區(qū)域內(nèi)滄桑古樸而低矮的老樓(米沃什就住在古城東南角的這樣一棟老樓里)不一樣,這一片街區(qū)以高聳的現(xiàn)代公寓樓為主,被詩人扎加耶夫斯基(Adam Zagajewski)稱為“知識分子區(qū)”,許多波蘭詩人、作家、藝術(shù)家住在這里,包括扎加耶夫斯基自己。
2012 年 2 月 1 日深夜,辛波斯卡就在這所屋子里安靜地閉上眼睛,她在沉睡中完成了八十八年的生命。這是從一次完整而靜謐的生命中延伸出來的死亡。她的窗外有一株白楊。我們可以想象,她每天走到窗口凝視樹木時的靜默神情:
生前栽于屋旁花園中的樹
仍在為他生長。
這句她參觀歌德故居后寫的詩,似乎是為自己寫的。辛波斯卡聲稱所有的寫作靈感來源于生活,來源于她生存其中的世界。她的詩行隨著世界的節(jié)奏而起伏。在具有挽歌性質(zhì)的《植物的靜默》一詩中,她以謙遜的姿態(tài)與植物所代表的萬物交流,她自己則作為終有一死的侍奉者出現(xiàn)于詩中:
與你們的交談雖然必要但不可能。
那么緊迫,卻被永遠(yuǎn)擱置,
在這次倉促的人生中。
在她的詩中,我們能夠領(lǐng)受到世界的令人驚異之處、生活的苦難、人類的尊嚴(yán)和內(nèi)在的束縛、承受世界的堅忍與真誠,以及地平線上隱忍的希望。
1996 年 10 月 7 日,在波蘭《選舉報》記者安娜·魯?shù)履岽目、塔杜施·?nèi)切克對她所做的訪談《我站在人們一邊》中,她說道,“世界從某種意義上來說,確實令人贊嘆!眱蓚月后,她站在諾貝爾文學(xué)獎領(lǐng)獎臺上發(fā)表演說時,她一直在強(qiáng)調(diào)對于世界的“我不知道”的態(tài)度:“在詩歌語言中,每一個詞語都被權(quán)衡,絕無尋;蛘V。沒有一塊石頭或一朵石頭之上的云是尋常的。沒有一個白晝和白晝之后的夜晚是尋常的?傊,沒有一個存在,沒有任何人的存在是尋常的!边@是對世界的永恒的未完成狀態(tài)的尊重,也是人類希望的來源。
作為二十世紀(jì)波蘭文壇上獨(dú)樹一幟的女詩人,辛波斯卡總是與傲慢和雄辯無緣,有時候,甚至?xí)o人以柔弱的感覺。然而,在這柔弱之中,她傾注了對生活、對世界的最大限度的愛。
她是備受苦難的二十世紀(jì)波蘭的女兒,但并不鐘情于政治,也不關(guān)注熱門的宏大主題。她專注于日常生活中微小的事物。
1996 年 11 月 14 日,米沃什在《紐約書評》上發(fā)表了《論辛波斯卡》,他寫道:“她在詩中是弱小的。她的詩只是一句碎語!比欢,她不是無聊生活的粉飾者、低級情感的推銷員。
瑞典學(xué)院院士布里吉塔·特羅澤克夫人的評價是,辛波斯卡“把詩歌當(dāng)做生命的回答,當(dāng)做一種生活方式,一種思想和責(zé)任的語言工作的方式”。她在柔弱的細(xì)節(jié)中發(fā)現(xiàn)奇跡,堅持不懈地領(lǐng)悟生活和人性中最深刻的秘密、困境和希望。她為每一首詩賦予優(yōu)美的形式、精確而又富于層次的內(nèi)容,為此,瑞典學(xué)院贈予她一個稱號——詩界莫扎特。
她以精致而富于節(jié)奏的詩歌語言演奏出一個富于魅力的精神世界,波蘭總統(tǒng)科莫羅夫斯基在悼念她時說:“幾十年來,她用樂觀、對美和文字力量的信仰,鼓舞著波蘭人!
瑞典學(xué)院為辛波斯卡撰寫的諾獎授獎辭是極其精確的:辛波斯卡的詩“通過精確的反諷將生物法則和歷史活動展示在人類現(xiàn)實的片段中”。反諷不是廉價的幽默,相反,她善于精妙的錯位、偶然和斷裂喚醒根植于我們內(nèi)在的對世界的憂傷、鄉(xiāng)愁和依戀,在我們享受審美愉悅的時候令我們發(fā)出嘆息,隨后又引發(fā)我們贊美。
——2013 年 5 月,德國波恩
㊟《明亮的星》劇照
辛波斯卡與我們的當(dāng)代生活
時間:4 月 3 日(周三)19:00-20:30
地點:前灘 L+PLAZA(L1 中庭后區(qū))
(上海市浦東新區(qū)東育 345 號)
報名預(yù)約
發(fā)表評論 評論 (1 個評論)