弗里德里!ず蔂柕铝郑ǖ抡Z:Johann Christian Friedrich Hölderlin,1770—1843),德國著名詩人。古典浪漫派詩歌的先驅(qū),曾被世界遺忘了將近一個世紀。圖賓根大學神學院畢業(yè)。當過家庭教師,愛上了雇主的妻子。小說《希波琳》(1797~1799)是以她為模特兒創(chuàng)作的。1798年后,因情場失意,身心交瘁,處于精神分裂狀態(tài),1802年徒步回到故鄉(xiāng)。1804年在霍姆堡當圖書管理員。1807年起精神完全錯亂,生活不能自理。作品有詩歌《自由頌歌》《人類頌歌》《致德國人》《為祖國而死》等。
無題我每天走著不同的道路,時而
走向林中的草地,時而到泉邊
時而到薔嶶盛開的山巖上,
從山上眺望原野;可是,
麗人啊,日光下到處看不到你,
微風中消失了那些語言,
溫柔的語言,從前我在你身旁
……
是!你已遠去了,幸福的面厐!
你的生命的妙音絕響了,我再也
聽不到了,唉!你們而今安在,
迷人的歌唱,從前曾經(jīng)用
天神的寧靜安慰我心靈的歌唱?
多么久遠!哦,多么久遠!青春
衰老了,甚至在當時對我
微笑過的大地也面目全非了。
哦,別了!我的靈魂每天離開你,
又回到你身邊,我的眼睛為你
流淚,它又炯炯地向著
你所停留的那邊眺望。
錢春綺 譯
獻給命運女神們萬能的女神們!請假我一個夏季,
一個秋季,讓我的詩歌成熟,
那么,我的心兒,滿足于
這甘美的游戲,就樂愿死去。
這顆心靈,在生時不能獲得它那
高貴的權利,死后也不會安寧;
可是,有一天,這神圣的事業(yè),
深藏在我心中的詩歌獲得完成,
那么,冥府的沉寂,歡迎你來吧!
我將會滿足,即使我的樂器
沒有伴我同住;我只要有一天
過著神的生活,我就更無他求。
錢春綺 譯
許貝利翁的命運之歌你們徘徊在神秘的光中
在豐收的大地上
充盈著歡欣的天才啊
微風神圣地閃爍
輕輕地觸動你們
就象藝術家的手指
撥動了圣潔的琴弦
在命運之先
在熟睡中滋生 呼吸著不朽
圣潔地保存一切
在新芽之中
而精神永遠盛開 燦爛
啊 這些滿是歡欣的眼睛
靜寂地觀照著
永恒的澄明
但是我們卻失去了
棲息的家園
人性的崇高
盲目地一點點沉淪 消失
就象撞落在懸崖上的浪花
又無知地撲向另一個懸崖
年復一年 沒有目的
宋非 譯
浮生的一半懸掛著黃梨
長滿野薔嶶的
湖岸映在湖里
可愛的天鵝
你們吻醉了
把頭浸入
神圣冷靜的水里
可悲啊,冬天到來
我到哪里去采花
哪里去尋日光
和地上的蔭處?
四壁圍墻
冷酷而無言,風信旗
在風中瑟瑟作響。
錢春綺 譯
在我的童年時代在我的童年時代,
一位神常常救我
脫離人們的叫罵和鞭笞,
于是我安心而友好地
跟林中的花兒嬉游
天空的微風
也來跟我嬉戲。
就象草木向你
伸出溫柔的手臂,
你使草木的心
感到高興
父親赫利俄斯!你也曾使我
心里高興,而且,
神圣的路娜!我做過你的寵兒,
象恩底彌翁一樣。
哦,一切忠實的
親切的神袛!
但愿你們知道,
我的心多么喜愛你們!
雖然那時我還沒稱呼
你們的名字,你們也從未
叫過我的名字,象人們相識時
彼此稱名那樣。
可是,我對你們的認識
比我向來對世人的認識更深
我理解灝氣的靜寂,
我從不理解世人的語言。
沙沙的森林的和音
陶冶過我,
我在花間
學會了愛。
我在神袛?shù)膽驯Ю镩L大。
錢春綺 譯
悼念是!你已遠去了,幸福的面龐!
你的生命的妙音絕響了,我再也
聽不到了,哎!你們而今安在,
迷人的歌唱,從前曾經(jīng)用
天神的寧靜安慰我心靈的歌唱?
多么久遠!哦,多么久遠!青春
衰老了,甚至在當時對我
微笑過的大敵也面目全非了。
哦,別了!我的靈魂每天離開你,
又回到你身邊,我的眼睛為你
流淚,它又炯炯地向著
你所停留的那邊眺望。
致大自然當我還在你的面紗旁游戲,
還像花兒依傍在你身旁,
還傾聽你每一聲心跳,
它將我溫柔顫抖的心環(huán)繞,
當我還像你一樣滿懷信仰和渴望,
站在你的圖像前,
為我的淚尋找一個場所,
為我的愛尋找一個世界;
當我的心還向著太陽,
以為陽光聽得見它的躍動,
它把星星稱作兄弟,
把春天當作神的旋律;
當小樹林里氣息浮動,
你的靈魂,你歡樂的靈魂,
在寂靜的心之波里搖蕩,
那時金色的日子將我懷抱。
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創(chuàng)辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發(fā)聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創(chuàng)新、詩的精神愉悅。現(xiàn)已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。
發(fā)表評論 評論 (1 個評論)